Páginas

Wednesday, March 23, 2011

COMO SE DIZ ‘ENCHER O SACO’ EM INGLÊS?

SONY DSC

What’s up guys?
Quando uma pessoa ou coisa está te irritando, importunando e você não aguenta mais, utilizamos o termo ‘to piss off’. Em português, seria a conhecida expressão ‘encher o saco’. A origem dessa gíria é incerta, porém, teorias dizem que ela foi criada na II Guerra Mundial, quando o cachorro do Gen. Eisenhower urinou (pissed), em um mapa importante logo nos anos iniciais da guerra. Os oficiais que estavam presentes, brincaram, dizendo que os inimigos estavam ‘mijados’. Sim, ‘to piss’ é uma forma vulgar para ‘urinar’. A expressão, tem dois sentidos, veja abaixo:

This sound you are making is pissing me off!
Esse som que você está fazendo, tá me enchendo o saco!

The way she treats me really pisses me off!
O jeito que ela me trata, me deixa muito irritado!

E quando usamos o verbo ‘to piss’ no particípio (pissed), o significado muda para ‘muito irritado’, ‘p… da vida!’, ‘querendo matar um a qualquer custo’, confira:

That dude over there stole my girlfriend. I'm so pissed off!
Aquele cara ali roubou minha namorada. Estou muito p…!

He was really pissed off, when he saw his friends going away.
Ele ficou muito p…, quando viu seus amigos indo embora.

Vale lembrar que o Longman Contemporary English Dictionary, classifica o termo ‘to piss off’ como: Spoken, not polite, ou seja, linguagem falada, não educada, vulgar.

Fica a dica!
See you around!

 

Longman Dictionary of Contemporary English
Urban Dictionary
The Maven’s word of the day

1 comment:

  1. Thank you, teacher! Adorei a dica! Não sou muito boa em inglês, mas gosto de ficar atualizada com relação às expressões cotidianas! Obrigada mesmo! =)

    ReplyDelete